舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

四月的黄昏

Abenddämmerung im April

   
   
四月的黄昏里 An einem Abend im vierten Monat
流曳着一组组绿色的旋律 Schleppt sich fließend eine um die andere grüne Melodie
在峡谷低回 Aus der Tiefe der Schlucht
在天空游移 Unschlüssig in den Himmel zurück
要是灵魂里溢满了回响 Wenn die Seele mit Echos überflutet
又何必苦苦寻觅 Was willst du noch mühsam suchen
要歌唱你就歌唱吧,但请 Wenn du singen willst, dann singe, aber bitte
轻轻,轻轻,温柔地 Sache, sachte und sanft
四月的黄昏 Ein Abend im vierten Monat
好像一段失而复得的记忆 Scheint ein Stück verlorengegangener und wiedergefundener Erinnerung
也许有一个约会 Vielleicht ein Treffen
至今尚未如期; Das niemals stattgefunden hat;
也许有一次热恋 Vielleicht war da einmal eine große Liebe
永不能相许 Die nie Erfüllung fand
要哭泣你就哭泣吧,让泪水 Wenn du weinen willst, dann weine, lass deine Tränen
流呵,流呵,默默地 Fließen, ah, still still fließen